忍者ブログ
이 공간의 모든 이야기는 양심없는 무단 수집을 거부합니다. ⓒMuriel.
[89] [88] [87] [86] [85] [83] [82] [81] [80] [79] [78
[PR]
2019/11/19 (Tue)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2011/07/10 (Sun)
 짬짬이 자주 들러주시는 분들,

매일같이 업데이트 하는 곳도 아닌데

잊지 않고 찾아 주셔서 감사합니다.

(고객님께 양질의 읽을 거리를 드리기 위해
   본 사이트는 번역기를 사용하지 않습니다.)
                               

           그래서 폭풍 업데이트를 못하는 거에요... 양해 please...





개인적 사정으로 아주 잠~~~깐 번역을 쉬었는데

곧 재개하겠습니다.

I'll be back!!

seal_sorry.jpg












Rank.jpg

그저께까지만 해도 140대였는데...
감사합니다!!

무슨 일이 있어도 이번 주말 안에 하나 토해놓겠습니다!!

PR
댓글 달기
이름
제목
글자색
내용
Password   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
■꼭 부탁드려요!
너무 재미있게 보고있어요 ㅋㅋ

손님 2011/07/13(Wed)00:27:39 수정
■Re:꼭 부탁드려요!
감사합니다.
부탁까지 하신 분은 처음인 듯...ㅎㄷㄷㄷ
【2011/07/14 03:45】
■와 번역기 안쓰신다니
저 거기다 원문 같이 올려주셔서 너무 좋아요
뭔지 모르는 말이라도 한 번 쓱 둘러보고 진짜 궁금한 단어 같은 건 찾아보고 이해 안 된다 싶으면 또 별도로 찾아볼 수 있으니까 좋아요

또 글쓴 사람의 손(?)결을 느낄 수 있으니까 어허허
베로페로 2011/09/14(Wed)15:20:10 수정
■Re:와 번역기 안쓰신다니
원문 병기(倂記)는 저에게는 물론이고 일본어 공부하시는 분들에게도 좋은 것 같아요. 저도 네이티브가 아니다보니 번역이 틀린 부분이 있을 수 있고, 일본어 실력자 분들은 오히려 제 번역문보다 원문으로 보시는 게 더 재미있으실 수도 있고 말이지요. 일본어 공부하시는 분들은 원문을 일단 훑어보시다가 이해가 안 되었던 부분이 있으시면 번역문을 보고 공부가 되실 수도 있구요. 그리고 원문을 보존해 두어야 나중에 제가 틀린 번역을 수정할 때에도 좋아요. 별 건 아니지만 나름 자부심을 가지고 번역하고 있습니다요!
【2011/09/14 21:08】
■전 일본어를 못하지만요
이냥저냥 몇몇 토막외에는 모르지만
재밌는 말인 거 같아서
번역을 하더라도 원래 느낌이 찌꺼기처럼 좀 남은 게 좋거든요
제가 오렌지주스도 찌꺼기 있는 걸 조아해요ㅋㅋ
베로페로 2011/09/15(Thu)17:10:27 수정
■음 나름 생각을 많이 가지고 올려 놓으셨네요
우왕 저도 갑자기 뜬금없이 일본어 잘 하고 싶은 충동이 샘솟는 데요?:D
베로페로 2011/09/15(Thu)17:12:02 수정
■無題
재밌게 잘 보고 있습니다. 좋은 글 올려주셔서 감사해요 ㅎㅎ 앞으로도 기대할게요!!
익명 2012/02/20(Mon)16:21:49 수정
이 글에 대한 트랙백
이 글에 트랙백 걸기:



1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Muriel
이 공간의 모든 내용의 무단 유출을 허용하지 않습니다.
Bookmark
캘린더
10 2019/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
최근 댓글
[01/19 노홋]
[01/19 노홋]
[01/19 노홋]
[01/19 노홋]
[01/19 노홋]
사이트 내 검색
방문자 집계
Designed by TKTK
PHOTO by mizutama



忍者ブログ [PR]